Watson-Marlow Bredel - Manuels électroniques

  m-624Di-f-01


Watson-Marlow 624Di


Sommaire hypertexte

  1. Déclaration de Conformité
  2. Déclaration d’Incorporation
  3. Garantie deux ans
  4. En ce qui concerne le renvoi des pompes
  5. Sécurité
  6. Conditions d’installation
  7. Installation
  8. Renfoncement du panneau arrière
  9. Dépannage
  10. Interface utilisateur
  11. Dosage
  12. Procédure d’étalonnage
  13. Fonctionnement manuel
  14. Fonctionnement automatique
  15. Setup
  16. Commande à distance
  17. Entretien et maintenance
  18. Mises en garde de la protection de sécurité
  19. Spécifications
  20. Pièces détachées du dispositif d’entraînement
  21. 620RE, 620RE4, 620R Consignes de sécurité de base
  22. 620RE, 620RE4, 620R Protection
  23. 620RE, 620RE4, 620R Conditions de pompage
  24. 620RE, 620RE4, 620R Installation de la pompe
  25. 620RE, 620RE4, 620R Fonctionnement général

  1. 620RE, 620RE4 Montage d’un élément de tube
  2. 620R Montage du tube continu
  3. 620RE, 620RE4, 620R Démontage d’un élément de tube ou du tube continu
  4. 620RE, 620RE4, 620R Entretien
  5. 620RE, 620RE4, 620R Nettoyage en place (NEP) et stérilisation en place (SEP)
  6. Pièces détachées de tête de pompe
  7. Tête de pompe 625L
  8. Installation de la 625L
  9. Mise en place des tubulures
  10. Entretien et maintenance de la 625L
  11. Réglage du capot de la 625L
  12. Pièces détachées pour la tête de pompe 625L
  13. 625L Opération
  14. 625L Messages d’erreur
  15. Données techniques
  16. Dimensions
  17. 620R Références produits
  18. 620RE / 620RE4 LoadSure Références produits
  19. 620R Guide de dosage
  20. 625L Guide de dosage
  21. Références produits 625L
  22. Références produits 625L (4mm)
  23. Références produits 625L des éléments tubulaires en double Y
  24. Marques de fabrique et clause de non-responsabilité
  25. Avertissement : Ne pas utiliser ces pompes dans les applications de traitement des malades
  26. Certificat de décontamination

Pour retourner à ce sommaire, double-cliquez n'importe où dans le manuel.

Déclaration de Conformité

Lorsqu’elle est utilisée seule, les caractéristiques de cette pompe sont conformes aux Directives Concernant les Machines: 98/37/EC EN60204-1, Directives Concernant les Tensions: 73/23/EEC EN61010-1, Directives Concernant les EMC: 89/336/EEC EN50081-1/EN50082-1.

Déclaration d’Incorporation

Lorsqu’elle est installée sur machine ou destinée à un montage accompagné d’autres machines en vue d’une installation, cette pompe ne doit pas être mise en service avant que les machines concernées aient été déclarées conformes aux directives concernant les machines 98/37/EC EN60204-1.

Responsable: Christopher Gadsden, Directeur Général, Watson-Marlow Limited, Falmouth, Cornwall TR11 4RU, Angleterre. Téléphone +44 1326 370370 Fax +44 1326 376009.

Garantie deux ans

Les produits vendus par la société Watson-Marlow, une de ses filiales ou un de ses distributeurs agrées, sont garantis pièces et main-d’oeuvre, et ceci suivant les conditions indiquées ci-dessous. La société Watson-Marlow s’engage à réparer ou, le cas échéant, à remplacer gratuitement toute pièce jugée défectueuse pendant une durée de deux ans à compter de la date de livraison à l’utilisateur.

Sont prises en garantie les pannes résultantes de vices de fabrication ou de matériau. La garantie ne couvre pas les pannes survenues à la suite d’une utilisation non-conforme aux instructions contenues dans ce manuel.

Les conditions et les exceptions de cette garantie sont:

  • Les pièces d’usure telles que galets, tuyaux flexibles et balais ne sont pas couvertes.
  • Les produits défectueux doivent être renvoyés aux frais de l’expéditeur à Watson-Marlow Limited, à la filiale ou au distributeur agréé.
  • Toute réparation ou modification du produit doit avoir été effectuée par Watson-Marlow Limited, par l’une de ses filiales ou par un distributeur agréé.
  • Les produits qui auront été utilisés en dehors des conditions normales d’utilisation, ou qui auront subi des dégâts intentionnels ou accidentels ne sont pas couverts.

En dehors des termes de cette garantie, la société Watson-Marlow n’est en aucun cas engagée à respecter des garanties offertes en son nom par un tiers, quel qu’il soit, représentants de Watson-Marlow Limited, filiales et distributeurs inclus, à moins qu’un accord spécifique n’ait été rédigé par un Directeur ou par un Manager de Watson-Marlow Limited.

En ce qui concerne le renvoi des pompes

Les équipements contaminés par, ou exposés à, des substances organiques, des produits chimiques toxiques ou toute autre matière dangereuse pour la santé doivent être décontaminés avant tout renvoi à Watson-Marlow ou à l’un de ses distributeurs.

Le certificat figurant au verso de ce manuel d’utilisation ou une déclaration signée doit être visible à l’extérieur du carton d’emballage.

Ce certificat doit figurer même si la pompe n’a pas été utilisée. Une pompe mise en service est parcourue par des liquides et doit par conséquent être accompagnée d’une explication des procédés de nettoyage et d’une déclaration confirmant la décontamination de l’équipement.

Sécurité

Pour des raisons de sécurité, ces têtes de pompe et les tuyaux flexibles sélectionnés ne doivent être utilisés que par un personnel compétent et suffisamment qualifié ayant préalablement lu et compris ce manuel afin d’en évaluer les risques éventuels.

Toute personne chargée de l’installation ou de l’entretien de cet équipement doit être qualifiée dans ce domaine.

Cet équipement est sous tension. Si vous devez en examiner l’intérieur, débranchez la pompe de l’alimentation secteur avant d’en déposer le capot.

Conditions d’installation

S’ASSURER que les circuits d’aspiration et de refoulement soient les plus courts possible et qu’ils comportent un minimum de coudes.
UTILISER des conduites d’aspiration et de refoulement ayant un diamètre intérieur supérieur ou égal au diamètre intérieur du tuyau flexible dont est équipée la tête de pompe. Dans le cas de fluides visqueux, l’utilisation de conduites d’aspiration et de refoulement ayant une section plusieurs fois supérieure à celle de l’élément pompant pourra compenser l’augmentation des pertes de charge.
MAINTENIR le corps de la tête de pompe et les galets propres.
EQUIPER le système d’une longueur supplémentaire de tuyau flexible de pompe afin de permettre le transfert de tuyau. Ceci aura pour effet d’augmenter sa durée de vie et de réduire le temps d’arrêt du circuit de pompage.
Conçues sur un principe d’auto-amorçage, les pompes péristaltiques n’ont pas besoin de vanne. Toute vanne installée doit l’être de manière à ne pas restreindre le débit du circuit de pompage.
Dans les cas où des tuyaux flexibles de type Marprene ou Bioprene sont utilisés, retendez le tuyau flexible de la tête de pompe après 30 minutes de service en le tirant du coté refoulement après avoir un peu desserré la pince de maintien de celuici. Ceci a pour effet de compenser l’effet normal d’allongement des tuyaux de ce type, effet qui peut passer inaperçu mais réduire la durée de vie du tube.
Sélection du tuyau flexible La liste des compatibilités chimiques publiée dans le catalogue Watson-Marlow ne peut servir que de guide. En cas de doute en ce qui concerne la compatibilité d’un type de tuyau flexible avec le liquide à pomper, demander une carte à échantillons de tube pour procéder à des tests d’immersions.

Installation

Le 624U ne peut être utilisée qu’en monophasé.

Pendant son fonctionnement, la lubrification correcte du réducteur dépend de l’installation de la pompe, qui doit être placée sur une surface horizontale.

  • Retirez la plaque transparente du panneau arrière pour avoir accès au sélecteur de tension et au bloc de connexion.
  • Mettre le sélecteur de tension sur 120V pour une alimentation entre 100-120V 50/60Hz ou sur 240V pour une alimentation entre 220-240V 50/60Hz. Retirez la plaque transparente du panneau arrière pour avoir accès au sélecteur de tension et au bloc de connexion.
  • Faire passer le câble d’alimentation secteur par l’orifice d’entrée à droite de la fenêtre et raccordez le câble au bloc de connexion comme le montre l’illustration du panneau arrière.
  • Il existe deux types de presse equipe. L’un d’entre eux permet d’utiliser un conduit rigide ou souple de 20mm et l’autre est conçu pour être utilisé avec un câble d’alimentation secteur gainé PVC à trois fils de 0,75mm2 (par l’intermédiaire de l’adaptateur à vis fourni), pour permettre l’utilisation d’un câble d’alimentation secteur.
  • Remontez la plaque transparente et le joint fermement sur l’ouverture.
  1. Garniture de détente de câble blindé GR 0018
  2. Rondelle GR 0019
  3. Garniture de détente SL 0020

Les normes de protection contre les entrées d’eau ne sont pas valides si la plaque transparente n’est pas remise en place.

Renfoncement du panneau arrière

Le renfoncement du panneau arrière sert de logement aux pièces suivantes:

  1. Porte-fusible
  2. Bloc de fonction
  3. Interrupteur de sélection de tension

Dépannage

Pour savoir si une réparation est nécessaire ou non en cas de panne, procédez aux vérifications suivantes:

  • Vérifiez que l’interrupteur de mise en service est en position de marche.
  • Vérifiez que le bloc pompe est bien sous tension.
  • Vérifiez la position du levier de sélection de tension.
  • Vérifiez qu’un mauvais positionnement du flexible n’empêche pas la pompe de fonctionner.

Interface utilisateur

Lors de la mise sous tension de la pompe , l’utilisateur accède au menu principal.

Utiliser la touche Step pour passer d’une option de Menu à une autre. Utiliser la touche Enter pour confirmer un paramètre. Utiliser les touches numériques pour saisir les paramètres. Utiliser la touche ou la touche pour augmenter ou diminuer les valeurs définies dans le logiciel de la pompe, c’est-à-dire, les rampes, la date, la vitesse, etc.

Dose permet d’établir les doses de distribution. Une dose peut être déclenchée au moyen du bouton Start ou par commande externe. La pompe permet d’enregistrer et de rappeler à tout moment jusqu’à 26 programmes de dosage. Il est possible de raccorder une imprimante à la pompe pour l’enregistrement des cycles de distribution. Il est nécessaire de saisir les références de lot et d’opérateur pour l’utilisation d’une imprimante.

Cal permet d’étalonner la pompe pour un dosage précis.

Manual permet le transfert ou le dosage continu de liquide commandé localement par le clavier.

Auto permet le pilotage à distance par signal analogique ou RS232.

Setup affiche et contrôle les differénts paramétrages de la pompe pour un fonctionnement optimum.

Le débit de la pompe est régi par la tête de pompe et le tube sélectionnés.

Dosage

La procédure de programmation du dosage est décrite dans la section des données techniques du mode d’emploi (sous forme de tableau). Chaque étape est décrite de façon à permettre une compréhension complète de la procédure.

Dans la section des données techniques se trouvent les valeurs moyennes des temps de dosage et des chiffres de précision enregistrés en utilisant un tube en Silicone avec une aspiration et un refoulement a pression nulle. Pour une meilleure précision, utiliser un tube de tubulure à faible diamètre interne et un nombre maximal de rotation. Toujours utiliser une dose d’étalonnage pour garantir la plus haute précision possible.

Impression des données

Si une imprimante est raccordée, à la pompe une impression des données sera automatiquement lancée au terme de chaque cycle de dosage. La pompe demande d’abord l’identification de l’opérateur.

On peut saisir jusqu’à 16 caractères. Les nombres et les points décimaux sont saisis directement sur le clavier. On fait défiler les caractères alphabétiques en appuyant sur la touche ou sur la touche respectivement de A à Z et de Z à A, ceci en boucle.

On peut selectionen un caractère alphabétique en appuyant sur Step. La saisie d’un caractère numérique s’effectue en appuyant sur Step, sur un autre caractère numérique, sur le point décimal ou sur la touche ou la touche .

Quand on appuie sur Enter, la pompe demande l’entrée d’un numéro de lot.

On peut aussi saisir jusqu’à 16 caractères comme pour l’identité de l’opérateur. Quand on appuie de nouveau sur Enter, les informations suivantes sont imprimées: date, heure, volume dosé, densité, intervalle entre les doses, nombre de doses, valeur initiale en ml/tr, données de ré-étalonnage, identité de l’opérateur, numéro de lot et nombre de doses délivrées.

Après l’impression, une option de répétition du cycle de distribution est proposée.

Commande de dose unique

Des doses uniques peuvent être délivrées sur demande, tout en conservant un décompte du nombre de doses.

Régler la durée de l’intervalle sur 0 SECOND et le nombre de doses sur 1.

Pour délivrer une dose unique, appuyer sur Start ou utiliser une commande externe de lancement de dose. L’affichage indique le nombre total de doses délivrées jusqu’à un maximum de 99.999 après lequel le compteur recommence à 0, la dose 100.001 sera donc affichée 1.

Procédure d’étalonnage

L’étalonnage de la pompe 624Di s’effectue en indiquant à la pompe sous Cal la tête de pompe et le tube utilisé. On peut aussi utiliser une dose d’étalonnage. La dose d’étalonnage est exécutée pendant un maximum de 4 minutes, mais on peut l’arrêter à tout moment avant 4 minutes. Plus la dose d’étalonnage dure longtemps, plus l’étalonnage est précis. La saisie sur la pompe du volume (ml) ou de la masse (g) termine la procédure et permet à la pompe de prendre en compte les conditions d’installation ainsi que la viscosité du liquide.

Fonctionnement manuel

  • Mettre la pompe sous tension.
  • Modifier la vitesse préréglée en appuyant sur la touche ou sur la touche . La vitesse minimale du modèle 624Di est 4 tr/min.
  • Modifier le sens de rotation en appuyant sur la touche CW/CCW (horaire/anti-horaire). Le sens de rotation est indiqué sur l’affichage à cristaux liquides LCD.
  • Sélectionner la vitesse maximale: appuyer en même temps sur les touches et Max. Sélectionner la vitesse minimale: appuyer en même temps par les touches et Max.
  • Appuyer sur Start pour lancer la pompe. Appuyer sur Stop pour arrêter la pompe.

Fonctionnement automatique

La pompe accepte des signaux de commande externes transmis par une prise 25 broches montée à l’arrière de la pompe. Retirer le cache en veillant à ne pas endommager le joint. Glisser les câbles de commande dans les presses-étoupe et brancher aux connecteurs enfichables à ressort.

Analogique

Cette fonction permet de commander la vitesse de la pompe par un signal analogique externe. Une pression sur Enter en mode analogique demande une confirmation des réglages des signaux de commande analogiques. Ceux-ci peuvent être redéfinis sous Setup (voir la section relative à la configuration de la pompe).

RS232

Cette possibilité permet de faire fonctionner la pompe au moyen d’une prise à 4 broches RS232 en boucle fermée. On peut raccorder jusqu’à 16 pompes tout en conservant le contrôle individuel sur chacune des pompes au moyen du conducteur PR0036. Un ensemble de mise en réseau est disponible auprès de Watson-Marlow, comprenant Pumpnet 2, un programme de commande compatible DOS et des cables de connection.

Accéder à Network (réseau) en appuyant sur Step dans le menu principal, puis appuyer sur Enter. La pompe est alors commandée par l’interface RS232. La touche Stop du clavier agit comme un arrêt d’urgence et désactive les paramètres RS232 si elle est activée.

Signaux des connexions RS232, 1 = GND, 2 = RX, 3 = TX, 4 = CTS

Câblage RS232 indiqué pour le protocole de transfert CTR.

Utiliser que des câbles RS232 à double blindage.

RS232 settings

Bauds = 9600 ; Bits d’arrêt = 2 ; Bits de données = 8 ; Parité = Aucune ; Protocole = CTR ou Aucun; Écho auto = Activé

Les codes suivants font fonctionner la pompe 605Di sous contrôle RS232. Ils doivent être envoyés à la pompe depuis le port série (ou équivalent) d’un ordinateur. Toujours terminer une commande par un RETOUR (CARACTÈRE ASCII 13).

nSPxxx

Charge le paramètre de vitesse xxx sur la pompe numéro n

nSI

Incrémente la vitesse de 1tr/min sur la pompe n

nSD

Décrémente la vitesse 1tr/min sur la pompe n

nGO

Démarre la pompe numéro n

nST

Arrête la pompe numéro n

nRC

Change le sens de rotation sur la pompe n

nRR

Fait tourner la pompe n dans le sens horaire

nRL

Fait tourner la pompe n dans le sens antihoraire

nDOxxxxx,yyy

Définit la dose de la pompe n en impulsion tachymétriques (remarque 3)

nRS

Affiche l’état de la pompe n (remarque 4)

nZY

Affiche l’état si la pompe na été démarrée 1 (START) ou arrêtée 0 (STOP)

nTC

Efface le compteur tachymétrique

nRT

Lit le compteur tachymétrique

Pour écrire sur l’affichage de la pompe numéro n

nCA

Efface l’affichage existant; suivi de :

nCH

Curseur “Début”; suivi de :

nW{ligne texte 1}~{ligne texte 2}@ (@ = terminaison)

Remarques sur les codes de commande

1

n = numéro de pompe défini sous Set-up. Pour que la commande fonctionne simultanément sur toutes les pompes mises en réseau, utiliser # avant la commande.

2

Il y a 1046 impulsions par révolution à la vitesse maximale de 200 tr/min.

3

nDOxxxxxxxx où xxxxxxxx est un nombre entier représentant la dose cible en impulsions tachymétriques. Ce nombre peut être étendu à nDOxxxxxxxx,yyy où yyy est un “retour arrière” en impulsions tachymétriques avec une limite de 255 (environ 1 révolution sur un module d’entraînement à 200 tr/min).

4

Une commande d’affichage d’état indique à la pompe 505Di d’afficher une chaîne de texte selon le format suivant :
[type de pompe] [ml/rév] [tête de pompe] [diamètre du tube] [vitesse] [cw/ccw] [P/N] [numéro de pompe] [décompte tachymétrique sous forme de nombre entier unique] [à l’arrêt/en marche, 0/1] [! = délimiteur]
Exemple: 624Di 0.7 625L 4.8mm 100 CW P/N 1 157810 1 !

5

Toutes les pompes du réseau ayant le même numéro n répondent à la même commande.

6

Il doit y avoir au moins 10mS entre deux commandes.

7

Lors de l’utilisation du symbole # pour s’adresser à toutes les pompes, s’assurer qu’elle ne va pas générer de réponse, par exemple, nSS, le résultat serait imprévisible.

L’exemple suivant est un programme type pour la pompe numéro 2:

OPEN "COM1:9600,N,8,2,CDO,CSO,DSO,OP10000" FOR RANDOM AS #1
PRINT #1, "2SP220" + CHR$(13)
DELAY (command depends on language being used)
PRINT #1, "2GO" + CHR$(13)
DELAY 5000
PRINT #1, "2ST" + CHR$(13)
CLOSE #1.

Setup

ROM - fournit à l’utilisateur une identification du logiciel.

Date/Time (Date/Heure) - définies en usine mais peuvent être redéfinies en fonction des besoins de l’utilisateur.

Beep - activation/désactivation du signal sonore.

Ramp - Taux d’accélération/décélération de la pompe vers/depuis la vitesse maximale définie en début/fin d’un dosage. Un réglage sur 0 signifie aucun délai d’accélération jusqu’à la vitesse maximale, 5 signifie le plus long délai d’accélération jusqu’à la vitesse maximale. Le réglage par défaut de la pompe est 2.

Drip - Brève inversion du moteur au terme d’une dose pour garantir qu’aucune goutte supplémentaire de liquide n’est délivrée. 0 signifie aucune inversion et 5 signifie une inversion maximale.

Baud - Vitesse de transmission des signaux. Le réglage par défaut est de 9600, la plage des réglages comprend 1200, 2400, 4800 et 9600 bauds.

Auxiliary - Surveille le dosage de la pompe ou l’état/sens de rotation du moteur au moyen de 2 signaux auxiliaires haut/bas émis par le connecteur en D à 25 broches des pompes. Les signaux auxiliaires peuvent être utilisés, par exemple, pour commander le déplacement d’un carrousel ou d’un convoyeur lorsqu’une dose est terminée.

La Ligne 1 peut être définie pour modifier l’état chaque fois que le moteur tourne, ou uniquement lorsque le moteur tourne pour délivrer une dose. Le signal peut être défini sur haut ou bas lorsque le moteur tourne. La Ligne 2 change l’état lorsque le sens de la pompe est inversé. Les écrans permettent de définir le signal sur haut ou bas lorsque l’axe de sortie tourne dans le sens horaire.

Pump - Lorsque commandée par l’interface RS232, chacune des pompes doit être identifiée. Sélectionner un numéro compris entre 1 et 16.

Max - Définit si la pompe peut être amorcée à la vitesse maximale. Avec Standard setting (réglages standard), Max est activé en mode Manual et Setup. Always enabled (toujours activé) signifie que la pompe peut être amorcée à tout moment.

Default - Appuyer sur Enter lorsque Yes (Oui) est affiché pour rétablir les réglages usine.

Autostart - S’il est défini sur On (Activé), en mode Manual (Manuel) uniquement, Autostart permet à la pompe de redémarrer automatiquement après une mise sous tension consécutive à une interruption d’alimentation secteur. S’il est défini sur Off (désactivé), la pompe ne redémarre pas et affiche le menu principal.

Signal - Sélectionner le signal de traitement voulu pour la commande analogique et appuyez sur Enter. Les options disponibles sont les suivantes: 4-20mA, 0-10mA, 0-20mA, 0-5V, 0-10V. Ces plages de signaux correspondent à une commande de vitesse de 0-200 tr/min. Un écran de confirmation permet de vérifier les paramètres choisis. Si le type de signal souhaité n’est pas affiché, utiliser l’option “program “. La pompe peut être commandée par un signal de traitement analogique allant jusqu’à 30V ou 32mA. La pompe fournit un débit croissant pour un signal croissant (réponse directe) ou un débit décroissant pour un signal croissant (réponse inversée).

Pour un contrôle par variation de tension, une alimentation stabilisée de courant continu variable peut être utilisée avec un voltmètre pour courant continu (courant continu maximum 30V). (consulter les détails de câblage du connecteur enfichable à 25 broches pour voir un exemple du circuit de commande). La polarité est réglée pour une réponse directe. Inversez la polarité pour une réponse inversée.

Pour un contrôle par variation de courant, la même source de courant continu peut être utilisée avec un milliampèremètre pour courant continu. (maximum 32mA) (Voir le détail du connecteur enfichable à 25 broches). La polarité est réglée pour une réponse non-inversée. Inversez la polarité pour une réponse inversée.

Trim (Compenser) - Cette fonction fait correspondre le récepteur du signal de la pompe au signal de de commande analogique s’ils ne coïncident pas complètement. L’utilisateur est invité à appliquer zéro, 20 % et la tension maximale du courant requis pour le signal de commande. Appuyer sur Enter après le réglage du signal de chaque niveau d’entrée.

Ne jamais appliquer une tension secteur sur les broches du connecteur enfichable à 25 broches. On peut appliquer jusqu’à 5 V TTL aux broches 7 et 5, mais ne pas appliquer de tension sur les autres broches. Le non respect de cette mise en garde peut provoquer des dommages permanents non couverts par la garantie. Ne pas utiliser l’interrupteur d’alimentation secteur pour des arrêts et mises en marches répétitifs de la pompe. Utiliser la fonction de commande automatique (auto control).

Commande à distance

Pause/Démarrage à distance Cette fonction permet d’effectuer une pause sur une dose tant que la commande à distance reste fermée, puis de reprendre la dose dès qu’elle est réouverte. En mode manuel, elle agit également comme marche/arrêt à distance. Connecter la télécommande comme indiqué dans le schéma. Ouvrir l’interrupteur pour faire fonctionner la pompe, le fermer pour marquer une pause ou arrêter la pompe.

Marche/Arrêt Connecter le commutateur à distance entre les broches 7 et 16 du connecteur en D à 25 broches. Une entrée logique compatible TTL (Basse 0 V, Haute 5 V) peut être appliquée à la broche 7. Une entrée basse arrête la pompe, une entrée haute fait fonctionner la pompe. En l’absence de connexion, par défaut, la pompe est en marche.

Direction Connecter le commutateur à distance entre les broches 5 et 16 et désactiver la commande d’inversion du panneau avant en reliant les broches 6 et 18 du connecteur en D à 25 broches. Ouvrir le commutateur pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, le fermer pour une rotation dans le sens inverse. On peut aussi appliquer une entrée logique compatible TTL (Basse 0 V, Haute 5 V) à la broche 5. L’entrée basse fait tourner la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’entrée haute la fait tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. En l’absence de connexion, par défaut, la rotation de la pompe s’effectue dans le sens des aiguille d’une montre.

Vitesse Un potentiomètre, d’une valeur nominale située entre 1k et 2k avec un minimum de 0,25W peut être branché conformément à l’illustration. Dans ce cas, l’utilisation de signal d’entrée de tension ou de courant est impossible. Le signal de contrôle de la vitesse nécessite une calibration en relation avec les réglages minimum et maximum du potentiomètre. Utiliser les potentiomètres «Offset» a «Range» comme indiqué dans le paragraphe relatif à la calibration.

Tachymètre Cette fonction est utile pour indiquer la vitesse du moteur ou pour totaliser le nombre de tours effectués par le moteur.

Interrupteur à pédale Un interrupteur manuel ou à pédale permet de commencer le dosage. La 624Di intègre un logiciel de protection contre les signaux parasites générés par le rebond des contacts de l’interrupteur. Cette fonction est active en permanence (réglage du logiciel sur "other") et seuls les interrupteurs ne disposant pas d’un dispositif antirebond matériel doivent être utilises.

Entretien et maintenance

La seule opération de maintenance du bloc de pompe à observer concerne la vérification des balais de moteur, qui doivent être remplacés avant que leur épaisseur ne tombe au-dessous de 6mm. La durée de vie des balais dépend de l’utilisation de la pompe. Néanmoins, la durée de vie d’un balai devrait être d’au moins 3 000 heures de service à vitesse maximum.

Si le nettoyage de la pompe est jugé nécessaire, utilisez un mélange d’eau à faible concentration de détergent, après avoir déposé la tête de pompe. Les solvants puissants ne doivent pas être utilisés.

En cas de boîte à engrenages remise à neuf, n’utilisez que la graisse Lubriplate GR-132 (Bodine, référence LG-23). Il s’agit d’une graisse contenant un épaississeur de type mélange à base de lithium, de qualité No.1 classe NLGI (National Lubrication Grease Institute), non corrosive, à pression extrême. Ce produit résistant à l’eau, offre également un bon degré de résistance à la plupart des autres agents contaminateurs.

Mises en garde de la protection de sécurité

La pompe 624Di est arrêtée à distance et affiche une mise en garde si la protection est ouverte pendant le fonctionnement. Cette fonction de sécurité est activée dans les modes de fonctionnement Manual (Manuel), Dose, Analogue (Analogique) et RS232.

Spécifications

Vitesse maximum de rotor

200tr/min

Tension/fréquence

100-120/220-240V /1/50/60Hz

Rapport de régulation

50:1

Consommation électrique

300 VA

Fusible

Fusible type T 5 A

Plage de température de fonctionnement

5°C de 40°C

Plage de température de fonctionnement

-40°C de 70°C

Poids 605Di/R

24.75kg

Poids 605Di/L

30.75kg

Niveau Sonore

<72dBA à 1m

Normes

EN60529 (IP55)

Directives Concernant les Machines 98/37/EC EN60204-1

Directives Concernant les Tensions Faibles 73/23/EEC EN61010-1

Directives Concernant les EMC 89/336/EEC EN50081-1/EN50082-1

Les performances de chaque entraînement telles que les varations de la vitesse par rapport aux fluctuations de tension de l’alimentation et la stabilité de celui-ci de son démarrage à froid à sa température normale d’utilisation sont disponibles sur simple demande.

Pièces détachées du dispositif d’entraînement

Numéro

Pièce

Description

1

TM0020

Bornier 12 voies 10A

2

BM0015

Balai pour moteur

3

MR0691S

Joint

4

MN0787M

Disque tachymètre

5

FN0271

Vis M4

6

MG0605

Moto-rèducteur de transmission

7

MRA0194A

Carte pont H

8

MR0289S

Châssis

9

MRA0269A

Carte cardinal

10

MRA0198A

Transformateur

11

FA0002

Filtre

12

MR0669S

Couvercle fenêtre

13

FS0043

Fusible 5 ampères type T

14

CP0005

Bouchon de suppression D.E. 20mm

15

CP0020

Bouchon de suppression

16

MN1086S

Couvercle fenêtre

17

MN1087S

Joint de la fenêtre

18

MR0771S

Joint de la fenêtre

620RE, 620RE4, 620R Consignes de sécurité de base

Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe.

  • Si vous utilisez une pompe à moteur flasqué, vérifier que l’unité est hors-tension.
  • Vérifiez qu’il n’y a pas de pression dans la tuyauterie.
  • Im Pumpenkopf befindliche Medienreste sachgerecht entsorgen.
  • En cas de rupture de tube, vérifiez que le produit éventuellement entré dans la tête de pompe a pu s’évacuer par l’orifice d’écoulement de fuite dans un endroit approprié.
  • Portez des vêtements et des lunettes de protection lors du pompage de produits dangereux.

620RE, 620RE4, 620R Protection

  • Le dispositif de sécurité de base prévu sur les pompes de la série 620 est le capot de tête de pompe verrouillable à l’aide d’un outil. Sur les pompes à motorisation électriques en coffret de la série 620, une deuxième protection (de securité ) est prévue sous la forme d’un dispositif électrique qui met la pompe à l’arrêt lors de l’ouverture du capot de protection de la tête de pompe (et la maintient à l’arrêt tant que le capot reste ouvert uniquement). Le dispositif de sécurité électrique des pompes en coffret ne doit jamais être utilisé en tant que dispositif de sécurité unique. Débranchez toujours la pompe de l’alimentation avant d’ouvrir le capot de la tête de pompe.
  • Sur les pompes à moteur pneumatique le capot verrouillable est la seule protection de la tête de pompe . Pour les pompes à motoréducteur industriel flasqué à courant alternatif le capot verrouillable de la tête de pompe est la protection de base mais un système peut être installé pour couper l’alimentation électrique à partir de l’interrupteur de sécurité du capot, ceci est une option.

620RE, 620RE4, 620R Conditions de pompage

Pression et viscosité

  • Toutes les valeurs de pression indiquées dans les présentes consignes d’utilisation sont des pressions de pointe en tuyauterie. Les données de performance et de durée de vie ont été calculées à partir de ces valeurs.
  • Prévu pour pomper à 4 bars cette pompe pourra générer une pression supérieure s’il y avait une restriction ou un bouchage de la tuyauterie .Lorsque la pression de service ne doit impérativement pas dépasser un seuil de pression de 4 bars ou inférieur il faut installer des clapets de décharge tarés à la pression correspondante.
  • Pour les applications de pompage d’une pression de 2-4 bars, seules des pompes à motoréducteur flasqué équipées d’éléments de tube STA-PURE standards ou Marprene/Bioprene de dureté Shore 73 doivent être utilisées. La lettre «M» figure dans la référence des éléments de tube faits pour supporter les hautes pressions.
  • Pour les applications de pompage d’une pression de 0-2 bars, utilisez des pompes à motoréducteurs flasqué ou en coffret équipées d’éléments de tube de dureté Shore 64 ou de la gamme standard de tubes continus pour pompes péristaltiques.
  • L’utilisation d’éléments de tube STA-PURE ou Marprene/Bioprene de dureté Shore 73 permet de maximiser les performances en réduisant les effets de la viscosité.
  • Ayez toujours au moins un mètre de tube flexible lisse raccordé à l’orifice de refoulement de la tête de pompe. Cela contribuera à éliminer les pertes d’impulsion et les pulsations dans la tuyauterie. Ceci est particulièrement important lorsque des fluides visqueux et des tubes rigides sont utilisés.

620RE, 620RE4, 620R Installation de la pompe

Une installation correctement réalisée vous assurera une durée de vie des tubes la plus longue possible. Aussi vous est-il vivement conseillé de suivre les consignes ci-dessous:

  • Evitez les coudes à petit rayon, les restrictions et longueurs excessives de tuyau de diamètre inférieur à celui du tube de la tête de pompe.
  • Vérifier que les connecteurs et pièces de raccordement peuvent supporter la pression prévue.
  • Si de la tête de pompe est raccordée en rigide, une longueur démontable simplifiera le changement de tube.
  • Obturez celui des deux orifices d’écoulement de fuite que vous n’utilisez pas. Voir ci-dessous.
  • Il est recommandé de raccorder l’orifice d’écoulement de fuite lors du pompage de produits ou fluides dangereux, agressifs ou abrasifs susceptibles de durcir au contact de l’air.
  • Lors du raccordement de l’orifice d’écoulement de fuite à l’aide de l’embout fourni prévoyez un espace suffisant sous la tête de pompe. La conduite d’écoulement de fuite doit être raccordée à l’égout ou à un récipient adéquat.
  • La procédure de pose du détecteur de fuite est jointe au kit de détection de fuite.
  • Dans le doute, contactez votre Service d’assistance technique Watson-Marlow local qui vous aidera.

620RE, 620RE4, 620R Fonctionnement général

Ouverture du capot de protection de la tête de pompe

  • Déverrouillez le capot de protection à l’aide d’une clé Allen de 5 mm ou d’un tournevis.
  • Ouvrez complètement le capot de protection afin de disposer du maximum d’espace entre les passages de tubes et le capot pour déposer les tubes.

Engagement/Dégagement des galets

  • La course des leviers de dégagement de galet est indiquée ci-dessous. N’essayez pas de forcer les leviers au-delà de leur course normale, car cela endommagerait le rotor.
  • Pour engager les galets , encliquetez les leviers de dégagement de galet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en veillant à ce que les galets soient bien bloqués contre le tube . Pour dégager les galets, encliquetez les leviers de dégagement dans le sens des aiguilles d’une montre pour les mettre en position dégagée. Dans le cas d’éléments de tube haute pression ou de têtes de pompe à quatre galets , vous pouvez vous aider d’une clé Allen de 5 mm lorsque vous engagez/dégagez les galets à l’aide des leviers de dégagement.

Veillez à ne pas laisser vos doigts entre les leviers de dégagement de galet et la partie du rotor qui les supporte ( risque de coincement).

A vérifier avant le chargement

  • Avant de charger le tube, vérifiez que tous les galets tournent librement, que les passages de tubes et les rainures de positionnement sont propres et que, le cas échéant, le tuyau d’écoulement de fuite n’est pas obstrué.

Fermeture du capot de protection de la tête de pompe et démarrage

  • Vérifiez que le joint du capot de protection est propre. Remplacez-le si besoin est.
  • Vérifiez que les galets sont engagés et bloqués contre le tube.
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Raccordez la tuyauterie appropriée à la tête de pompe en veillant à utiliser le raccord adapté à l’élément de tube.

Mise en place des pinces de tube continu des têtes de pompe 620R et 620R4

  • Sélectionnez le jeu de pinces correspondant à la taille de tube utilisée.
  • Placez les deux moitiés de pince en forme de «U» destinées au stator dans les passages de la tête de pompe (la forme en «U» vous aidera à charger le tube correctement).
  • Placez les moitiés de pince correspondantes destinées au capot, qui sont dotées de plots de positionnement en «T», dans les rainures de la face intérieure du capot, au-dessus et au-dessous de la charnière du capot. Enfoncez-les jusqu’à ce qu’elles se bloquent.
  • Les deux moitiés de pince s’ajusteront autour du tube lorsque vous fermerez le capot.

620RE, 620RE4 Montage d’un élément de tube

  • Les têtes de pompe à éléments de tube 620RE sont réglées en usine pour accepter les éléments de tube Watson-Marlow LoadSure. L’utilisation d’éléments de tube autres que les éléments LoadSure nuira à la performance de la pompe.
  • Dégagez les galets.
  • Placer une des deux collerettes en «D» dans le passage inférieur( les collerettes en «D» vous aideront à placer les éléments correctement).
  • Enroulez l’élément de tube autour des galets dégagés du rotor.
  • Placez la deuxième collerette en «D» dans le passage supérieur.
  • Vérifiez que la face plate de chaque collerette en «D» est affleurante au plan de contact du joint.
  • Engagez les galets.
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.

Montage d’un élément de tube

620R Montage du tube continu

  • Les têtes de pompe à tube continu 620R sont réglées en usine pour accepter les tubes Watson-Marlow série 600 de 3,2 mm d’épaisseur de paroi. L’utilisation de tubes d’une marque autre que la marque Watson-Marlow nuira à la performance de la pompe.
  • Sélectionnez le jeu de pinces de tube approprié à la taille de tube utilisée.
  • Dégagez les galets.
  • Placez une extrémité du tube dans la pince en «U» du passage inférieur et maintenez-le fermement en place.
  • Enroulez de façon serrée le tube autour des galets rétractés, en veillant à ce qu’il ne se vrille pas.
  • Placez l’autre extrémité du tube dans la pince en «U» du passage supérieur.
  • Tenez les deux extrémités de tube d’une main en maintenant la tension autour des galets rétractés.
  • Engagez les galets.
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Vérifiez que le tube continu n’est pas flottant dans les passages de la tête de pompe.
  • Assurez-vous que tous les galets sont réengagés lors du redémarrage de la tête de pompe. Vous entendrez un «cliquetis» continu si un galet ne s’est pas réengagé. Cela n’endommagera pas l’équipement, mais le galet doit être réengagé manuellement à l’aide de la clé Allen de 5 mm. Pour ce faire, reportez-vous à la section Dépistage des pannes.

Montage du tube continu

620RE, 620RE4, 620R Démontage d’un élément de tube ou du tube continu

  • Déverrouillez le capot de protection et dégagez les galets.
  • Déconnectez le tube ou l’élément de la pompe de la de la tuyauterie.
  • Retirez le tube ou le élément de tube de la tête de pompe.

620RE, 620RE4, 620R Entretien

Entretien de routine

  • Les galets de pompe, en acier inoxydable sont montés sur des roulements étanches et n’ont pas besoin d’être lubrifiés.
  • Déposez le rotor et lubrifiez les galets suiveurs et leur mécanismes d’engagement avec une graisse au molybdène. Effectuez cette opération tous les six mois en cas de service intermittent et tous les trois mois en cas de service 24 sur 24.
  • En cas d’écoulement du fluide pompé à l’intérieur de la tête de pompe, lavez la tête de pompe avec de l’eau additionnée de détergent doux dès que possible. Si vous devez utiliser des produits de nettoyage particuliers pour cette opération, consultez le service d’assistance technique de Watson-Marlow au préalable, afin de vous assurer de la compatibilité chimique des produits.
  • Si le rotor doit être déposé, reportez-vous aux consignes ci-dessous.

L'ajustement des rouleaux

Les têtes de pompe 620 sont équipées d’un système de réglage permettant de réinitialiser l’écartement de la glissière de galet afin de compenser le phénomène d’usure après un usage prolongé lors d’applications difficiles.

L’écartement de la glissière de galet peut être mesuré avec précision uniquement en l’absence de tube dans la tête de pompe. L’écartement doit être de 4,6 mm pour un tube de paroi 3,2 mm et de 5,5 mm pour des éléments LoadSure.

Si l’écartement dépasse ces dimensions de plus de 0,2 mm, procéder comme suit :

  • Sur le levier à galet, noter le numéro auquel correspond la rainure sur l’axe de galet principal à tête hexagonale.
  • Retirer le circlips et l’axe de galet.
  • Repositionner l’axe de galet principal en réglant à nouveau la rainure sur le numéro immédiatement inférieur. Par exemple, si la rainure était sur « -1 », la placer sur « -2 » pour réduire l’écartement de la glissière de galet.
  • S’assurer que l’axe de galet est correctement positionné dans la rondelle de butée du levier de galet. Remettre le circlips en place.

Dépose et remise en place du rotor

  • Déposez le couvercle du rotor et la vis d’arrêt central à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. Retirez le rotor de l’arbre claveté, ôtez la clavette et nettoyez soigneusement. N’utilisez pas d’outils pour faire levier afin de dégager la face arrière du rotor de l’intérieur du stator : vous devez pouvoir la dégager à la main.
  • Pour remettre le rotor en place, placez la clavette dans sa rainure et appliquez une mince couche de graisse au molybdène sur l’arbre et la clavette. Alignez la rainure de clavette du rotor sur la clavette de l’arbre et mettez le rotor en place en le faisant glisser, en veillant à parvenir à une butée franche et en vérifiant que toute la longueur de l’arbre d’entraînement est engagée dans le rotor.
  • Ne forcez pas le rotor à se mettre en place. Si l’alignement est correct, le rotor glissera et se mettra en place facilement.
  • Serrez la vis d’arrêt hexagonal au couple nominal de 10 Nm à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. Remettez le couvercle du rotor en place.
  • Le boulon du rotor, imprégné du produit adhésif « Loctite 218 », doit subir un maximum de trois démontages/réinstallations avant son remplacement. Pour éviter le remplacement du boulon du rotor après trois démontages, appliquer du produit adhésif « Loctite 222 » au filet du rotor avant de le réinstaller. Cette opération est importante pour garantir une fixation sûre et fiable du moyen de rotor à l’arbre d’entraînement. Le non-respect de cette directive entraînera l’annulation des termes et conditions de garantie de la tête de pompe.

Vérifiez qu’en fermant le capot de protection celui-ci ne touche couvercle du rotor. Si tel est le cas, le rotor a été mal posé. Rouvrez le capot, déposez le rotor et reposez-le, puis fermez le capot.

Dépose du stator (motorisation en coffret)

  • Déposez le rotor.
  • Déconnectez le tuyau d’écoulement de fuite, le cas échéant.
  • Desserrez les deux vis de fixation du stator à l’aide d’un tournevis.
  • Ecartez légèrement le stator de la plaque avant, de façon à accéder au dispositif de sécurité du capot de protection.
  • Déconnectez le dispositif de sécurité du capot de protection en retirant manuellement la connection du stator.
  • Retirez complètement le stator du coffret de motorisation.

Remise en place du stator (motorisation en coffret)

  • Vérifiez que le stator est propre et que l’entretoise , la bague de centrage du bossage du réducteur sont toujours en place.
  • Amenez le stator au niveau de la face avant du coffret de motorisation et reconnectez le câble de la sécurité du capot de protection.
  • Posez le stator sur le bossage du réducteur.
  • Alignez le stator horizontalement de façon à ce que les trous de positionnement soient alignés sur les trous taraudés de la plaque avant.
  • Serrez les deux vis de fixation à l’aide d’un tournevis.
  • Reconnectez le tuyau d’écoulement de fuite le cas échéant.

620RE, 620RE4, 620R Nettoyage en place (NEP) et stérilisation en place (SEP)

Généralités

  • Déverrouillez le capot de protection et dégagez les galets se trouvant dans la zone d’écrasement du tube .
  • Fermez le capot de protection et poussez-le contre le stator jusqu’à ce que le verrou s’engage.
  • Respectez une zone de sécurité de 1 m.

NEP

  • Les éléments de tube LoadSure et les tubes continus peuvent être nettoyés selon les procédures de NEP.
  • Vérifiez que la matière du tube est chimiquement compatible avec le produit de nettoyage devant être utilisé.
  • En cas de déversement de produit de nettoyage dans la tête de pompe, lavez immédiatement.
  • Vérifiez que le tuyau d’écoulement de fuite est raccordé pour permettre l’évacuation du produit de nettoyage en toute sécurité en cas de rupture du tube.

SEP

  • Seuls les éléments de tube STA-PURE peuvent être stérilisés à la vapeur in situ.
  • Les éléments de tube STA-PURE peuvent être stérilisés dans les conditions minimum recommandées par la FDA et 3A classe deux, c’est-à-dire à une vapeur saturée de 121 °C (250 °F), à 1 bar (14,5 psi), pendant 20 minutes.
  • Surveiller le processus en permanence.
  • Si un tube casse, interrompez le processus. Ne touchez pas la tête de pompe avant 20 minutes, pour qu’elle ait eu le temps de refroidir.
  • Respectez toujours une période de d’acclimatation de 20 minutes avant de remettre la pompe en service après la SEP.
  • Raccorder un tuyau d‘écoulement de fuite pour permettre une évacuation en toute sécurité de la vapeur en cas de rupture de tube.
  • Respectez toujours une zone de sécurité de 1 m autour de la tête de pompe pendant les cycles de SEP.

Vérifiez que le capot de la tête de pompe est fermé et verrouillé avant de commencer la SEP.

Pièces détachées de tête de pompe

Numéro

Pièce de rechange

Description

1

069.4101.000

Tube clamp pack

2

MR2052C

Pièce d’attache Oddie

2

MR2053B

Clip : bague d’arrêt Oddie

2

MR2054T

Rondelle Oddie

2

SG0021

Ressort Oddie

2

CX0150

Circlips Oddie (bague d’arrêt)

3

MRA0251A

Ensemble de glissière (tête de pompe continue)

3

MRA0297A

Ensemble de glissière (éléments de pompe)

3

MR2000C

Glissière

4

MRA0249A

Train de galets : tête de pompe à éléments de tube

4

MRA0250A

Train de galets : tête de pompe à tube continu

5

MR2027T

Raccord fileté à déchet réduit 620R

6

MR2028M

Bouchon obturateur à déchet réduit

7

MR2018T

Axe

8

MR2055M

Capot de rotor

9

MR2021B

Joint - capot de protection

10

MR2002M

Capot de protection sans verrou ni joint

11

MR2015T

Broche de galet d’étanchéité

12

CX0148

Circlips de train de galets (bague d’arrêt), type E diam. 6

12

MR2014T

Broche de galet en acier inox

12

MR2010T

Rondelle de butée

13

MR2096T

Vis de serrage pour raccord fileté à déchet réduit

14

MRA0320A

Bloc de rotor : élément de pompe à 2 galets

14

MRA0321A

Bloc de rotor : élément de pompe à 4 galets

14

MRA0322A

Bloc de rotor : tube continu à 2 galets

15

MR2058B

Joint d’étanchéité - interrupteur de porte

16

XX0220

Clé - métal

17

MR2029T

Butée de moyeu d’arbre/rotor MG605 de glissière tubée

18

MR2059T

Raccord - Bodine (anneau en polypropylène blanc)

19

FN0488

Vis de serrage de glissière tubée

20

FN0523

Boulon pour vis de serrage M6x20 de glissière monobloc

21

FN0581

Rondelle de positionnement de rotor M6

22

FN0520

Boulon de serrage de rotor M6 x 25

23

TT0006

Clé Allen 5 mm

24

MA0017

Aimant du capot de protection


CN0187

Bouchon obturateur 10.72M


MRA0268A

Ensemble d’interrupteur de porte pour entraînement tubé


MRA0279A

Ensemble d’interrupteur de porte monobloc

Tête de pompe 625L

Le modèle à double circuit décalé de la 625L utilise des éléments tubulaires en double Y à paroi de 4,0mm pour résoudre le problème des pulsations et obtenir une distribution et un dosage précis. Le modèle 625L accepte des tubulures en Silicone et Marprène d’un diamètre interne allant jusqu’à 16,0 mm. Utiliser une tubulure à paroi de 4,0mm pour le transfert de très hautes performances et un meilleur traitement des liquides visqueux.

La tête de pompe 625L peut aussi fonctionner avec deux tubulures distinctes bien que des variations de voie à voie et des pulsations minimes puissent être observées. Pour l'adaptation de tubulures distinctes, ou l'adaptation d'une entrée double sur une sortie simple, utiliser des cavaliers de blocage.

Installation de la 625L

Déposer le couvercle de la 625L. Aligner la butée de l'axe d'entraînement avec le logement de l'axe central de la 625L. Placer la 625L sur la pompe. Serrer les vis supérieures et inférieures du socle. Pour retirer la tête de pompe, soulever le couvercle du socle et du circuit, desserrer les vis supérieures et inférieures du couvercle et dégager la tête de pompe.

Mise en place des tubulures

Élément en double Y

Soulever les leviers de maintien du capot et le retirer. Placer une extrémité de l'élément en double y sur un ergot de maintien de la 625L. Étirer l'élément sur le rotor et placer l'autre extrémité de l'élément sur le second ergot de la 625L. Remettre en place le capot et repousser les leviers de maintien du capot (voir Installation de la tête de pompe).

Tubulures d'entrée doubles

Soulever les leviers de maintien du capot et le retirer. Adapter les tubulures d'entrée dans les cavaliers de blocage appropriés. Placer la cavaliers de blocage sur la 625L (pousser et pivoter l'attache de verrouillage pour la fixer). Étirer les tubulures sur le rotor et placer l'extrémité en Y de l'élément sur le second ergot de maintien de la 625L. Remettre en place le capot et basculer les leviers de maintien de celui-ci.

Deux tubulures distinctes

Soulever les leviers de maintien du capot et retirer. Pivoter et retirer les ergot de maintien de la 625L. Adapter les deux tubulures dans les cavaliers de blocage de taille appropriée: Distance entre les cales = 230 mm pour un diamètre allant jusqu’à 8,0 mm; 240 mm pour des diamètres de 12,0 mm et 16,0 mm. Adapter le cavalier de blocage de la tubulure d'entrée à la 625L. Étirer les tubulures sur le rotor et adapter le second cavalier de blocage de la tubulure à la 625L. Remettre en place le capot et basculer les leviers de maintien de celui-ci. Lors de l'utilisation de tubulures en Marprène, il convient de vérifier la tension du tube entre les cavaliers de blocage après 30minutes de fonctionnement.

Entretien et maintenance de la 625L

Vérifier régulièrement la liberté de mouvement de toutes les pièces mobiles. Si des liquides corrosifes sont renversés sur la tête de pompe, les retirer et les nettoyer uniquement au moyen d'un détergent doux.

Réglage du capot de la 625L

Le capot est réglé pour des tubulures à paroi de 4,0mm dont le diamètre peut atteindre 16,0mm. Une modification de ce réglage au moyen de vis à tête fendue peut être nécessaire pour optimiser la performance si une tubulure non standard est utilisée. Le réglage en usine est de 20,3mm entre le dessus du couvercle et la surface de contact du tube au point le plus hant.

Pièces détachées pour la tête de pompe 625L

Number

Spare

Description

1

MRA0141A

Ensemble du capot

2

MR0851S

Câche

3

SW0050

Interrupteur de proximité

4

MRA0143A

Adaptateur

5

BB0018

Palier de l’axe

6

MRA0150A

Ensemble du rotor

7

MR0850S

Plaque frontale

8

MRA0144A

Cheville de maintien du tube


069.4001.000

Cheville de maintien du tube

625L Opération

Décision
utilisateur

Affichage de l’écran
de la pompe

Terminal

Fonctionnement

Raccord de schéma

Entrée manuelle

Référence
instruction

Fonction clavier

Quick start

A.   Mettre le moteur sous tension.
B.   Étalonnage décidé par l’utilisateur.
C.   Indication de la tête et de la tubulure en memoire dans la pompe.
D.   Si autre choix, changer la configuration existante.
E.   Sélectionner la tête et la tubulure.
F.   Choisir la tête de pompe appropriée.
G.   Choisir la taille de la tubulure. Sélection confirmée.
H.   Sélectionner la Dose dans le menu principal.
I.   Définir un nouveau programme de dosage.
J.   Définir le volume ou le poids à doser.
K.   Définir les intervalles entre les doses.
L.   Définir le nombre de doses à délivrer.
M.   Définir la vitesse de la pompe ou le débit.
N.   Doser en utilisant les paramètres définis.
O.   Vérification de l’intervalle entre les doses et de la vitesse de la pompe.
P.   Vérification du volume et du nombre de doses, appuyer sur Start.

Quick start

Recall program

Q.   Rappelle un programme précédemment enregistré en mémoire.
R.   Sélectionner le programme requis.
S.   Vérification du programme de dosage sélectionné.
T.   Vérification de l’intervalle entre les doses et de la vitesse de la pompe.
U.   Décision utilisateur d’accepter le programme choisi. Vérification répétée des paramètres de dosage.

Recall program

Record program

V.   La pompe démarre.
W.   Décision utilisateur d’enregistrer un jeu de paramètres de programmation du dosage.
X.   Sélectionner l’emplacement mémoire.
Y.   Les petits caractères indiquent un emplacement mémoire vide.
Z.   Vérification du programme de dosage enregistré.
A1.   Vérification de l’intervalle entre les doses et de la vitesse de la pompe.
B1.   Vérification du volume et du nombre de doses, appuyer sur Start.
C1.    La pompe commence à doser.

Record program

Calibration

D1.   Indication de l’étalonnage précédent (si déterminé).
E1.   Décision d’étalonner la pompe pour de nouvelles tête de pompe et taille de tubulure.
F1.   Sélectionner la tête de pompe et la tubulure adaptées à la pompe.
G1.   Confirmation des sélections de l’utilisateur. La vitesse maximale de la pompe est régie par la tête de pompe adaptée.
H1.   Décision d’étalonner la pompe au moyen d’une dose d’étalonnage.
I1.   Saisir la vitesse et le sens de l’étalonnage.
J1.   La pompe commence l’étalonnage. Appuyer sur stop quand l’étalonnage est terminé.
K1.   Après 15 secondes, la pompe demande à l’utilisateur d’arrêter l’étalonnage.
L1.   Mesurer puis saisir le volume réel dosé lors de l’étalonnage.
M1.   Indication de la tête de pompe, des ml/rév et du maximum de tr/min. régis par la tête de pompe.

Calibration

Dose (1)

N1.   Mise sous tension de la pompe et appel du menu principal.
O1.   L’utilisateur choisit une option de dosage.
P1.   Rappel d’une option de programme disponible si un programme a été précédemment enregistré.
Q1.   L’utilisateur rappelle un programme prédéfini. Les grands caractères indiquent un programme enregistré.
R1.   Décision de définir un nouveau programme de dosage.
S1.   Saisir le volume de la dose en ml (0.001L<Dose<9999L).
T1.   Saisir le poids de la dose en grammes (0.001kg<Dose<9999kg).
U1.   Définir le poids spécifique du liquide (Maximum 5,0).
V1.   La dose est trop petite pour la pompe (la dose minimale établie doit nécessiter 5 révolutions du rotor).
W1.   La dose est trop petite pour la tubulure.
X1.   La dose convient à la configuration .
Y1.   Définir l’intervalle entre les doses (0.1s<Temps<6550s).
Z1.   Définir le nombre total de doses (jusqu’à 9999 doses).

Dose (1)

Dose (2)

A2.   Définir la vitesse du moteur.
B2.   Définir le débit.
C2.   Définir le sens de rotation du moteur.
D2.   Doser ou enregistrer le programme.
E2.   Doser.
F2.   Enregistrer le programme.
G2.   Définir l’emplacement mémoire pour les paramètres de dosage.
H2.   Le choix d’une majuscule appelle les paramètres programmés existants dans cet emplacement mémoire.
I2.   Le choix d’une minuscule appelle les paramètres de dosage à enregistrer.
J2.   Indication de l’intervalle de dosage et de la vitesse de la pompe.
K2.   Écrase le programme existant ou enregistre dans un autre emplacement mémoire.
L2.   Décision de choisir un nouvel emplacement mémoire.
M2.   Décision d’écraser un programme existant.

Dose (2)

Dose (3)

N2.   Programme de dosage appelé pour utilisation.
O2.   Indication de l’intervalle de dosage et de la vitesse de la pompe.
P2.   Volume/poids défini et nombre de doses. Appuyer sur Start.
Q2.   La pompe commence un dosage.
R2.   Option de redémarrer le dosage, ré-étalonner la pompe ou quitter le dosage.
S2.   Redémarrer le dosage.
T2.   Décision de ré-étalonner la pompe.
U2.   Message demandant la saisie du volume physiquement dosé par la pompe lors de chaque injection.
V2.   Mesurer puis saisir manuellement le volume/poids réel dosé.
W2.   Limite de tolérance par défaut de +/-25 % du volume de dosage prédéfini par rapport au volume de dosage réel saisi.
X2.   Décision de quitter le programme de dosage.
Y2.   Le lot en cours de dosage est en pause. Option de redémarrer ou d’arrêter.
Z2.   Décision de redémarrer le dosage.
A3.   Décision d’arrêter le dosage.
B3.   Indication du volume/poids dosé et du nombre de doses effectuées.
C3.   Option de redémarrer le dosage ou de retourner au menu principal.
D3.   Retourner au menu principal.
E3.   Démarrer le dosage.
F3.   Les paramètres de dosage non enregistrés sont appelés.
G3.   Le paramètre de dosage enregistré est appelé.
H3.    Indication sur le programme de dosage appelé.
I3.   Intervalle de dosage et message de démarrage.

Dose (3)

Dose (4)

J3.   Indication du volume/poids dosé et du nombre de doses restantes.
K3.   Indication du volume/poids dosé et du nombre de doses/heure.
L3.   Option de remise à zéro du registre de volume cumulé.
M3.   Décision d’arrêter le dosage.
N3.   Fonction de ré-étalonnage immédiat (en milieu de lot).
O3.   Saisir le volume réel dosé pour que la pompe se ré-étalonne sur 5 doses.
P3.   Indication du volume/poids de la dose et du nombre de doses dans le programme appelé.
Q3.   Vérification de l’intervalle entre les doses et de la vitesse de la pompe.
R3.   Accepter le programme appelé pour le dosage ou choisir un autre programme en mémoire.
S3.   Décision d’accepter le programme.
T3.   Passer au programme suivant en mémoire.
U3.   Décision de supprimer le programme de la mémoire.
V3.   Option de supprimer le programme de la mémoire.
W3.   Décision de ne pas supprimer le programme.
X3.   Décision de supprimer le programme.
Y3.   Le programme est supprimé.

Dose (4)

625L Messages d’erreur

Programs and setup lost press enter

Cet écran indique une corruption de la RAM ou une modification de l’EPROM. Dans les deux cas, appuyer sur Enter pour réinitialiser la RAM et effacer l’erreur.

check drive and
setup now

Cet écran indique que le moteur a calé ou qu’une perte des impulsions tachymétriques a été détectée. Remédier à la cause du problème et mettre la pompe hors tension puis la rallumer. Si l’erreur persiste, demander une assistance qualifiée.

Rs232 parameter
error

Indique la présence d’une chaîne de commande non autorisée en mode de commande RS232.

data corrupted!
recalibrate

Des données détériorées ont été détectées. Éteindre et remettre l’appareil sous tension. Ré-étalonner en utilisant d’abord Head (Tête) et Tubing (Tubulure), puis une dose d’étalonnage si nécessaire.

Données techniques

Spécifications de performances du rotor 620R, 620RE et 620RE4 mark II

Débits

Les débits des modèles 624Di/R et 624Di/L ont été obtenus en pompant de l’eau à 20C avec des pressions d’aspiration et de refoulement nulles (sauf stipulation contraire). En cas d’application critique, le débit doit être déterminé dans les conditions d’exploitation. Les facteurs importants sont les conditions d’aspiration et les pressions de refoulement, la température et la viscosité du fluide à pomper.

Diamètre Intérieur de tuyau flexible

Numéro de tuyau flexible

tr/mn

Refoulement (+)

Aspiration

Nota : Les débits indiqués ont été arrondis par souci de simplicité, mais la marge d'erreur maximum est de 5% - bien inférieure à la tolérance de tubage normale pour les variations de débit. Ils doivent donc servir de guide. Les débits effectifs dans les applications concrètes doivent être déterminés de manière empirique.

620R

Débits: Marprene, Bioprene

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

4-200 (l/min)

0.05 - 2.6

0.10 - 5.0

0.16 - 8.0

0.21 - 10

4-200 (USGPM)

0.01 - 0.7

0.03 - 1.3

0.04 - 2.1

0.06 - 2.6

Débits: Silicone

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

4-200 (l/min)

0.05 - 2.4

0.11 - 5.4

0.17 - 8.4

0.22 - 14

4-200 (USGPM)

0.01 - 0.6

0.03 - 1.4

0.04 - 2.2

0.06 - 3.6

Débits: Neoprene, STA-PURE

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

inch

1/4

3/8

1/2

5/8

#

26

73

82

184

4-200 (l/min)

0.05 - 2.4

0.10 - 5.0

0.16 - 8.0

0.24 - 12

4-200 (USGPM)

0.01 - 0.6

0.03 - 1.3

0.04 - 2.1

0.06 - 3.2

620RE

Débits: Marprene TM, Bioprene TM

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.15 - 7.4

0.24 - 12

4-200 (USGPM)

0.04 - 2.0

0.06 - 3.1

Débits: Marprene TL, Bioprene TL

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.15 - 7.4

0.27 - 13

4-200 (USGPM)

0.04 - 2.0

0.07 - 3.6

Débits: Silicone

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.15 - 7.7

0.24 - 12

4-200 (USGPM)

0.04 - 2.0

0.06 - 3.2

Débits: Neoprene, STA-PURE

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.16 - 8.0

0.29 - 14

4-200 (USGPM)

0.04 - 2.1

0.08 - 3.8

620RE4

Débits: Marprene TM, Bioprene TM

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.13 - 6.3

0.16 - 8.2

4-200 (USGPM)

0.03 - 1.7

0.04 - 2.2

Débits: Marprene TL, Bioprene TL

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.13 - 6.3

0.19 - 9.4

4-200 (USGPM)

0.03 - 1.7

0.05 - 2.5

Débits: Silicone

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.13 - 6.6

0.17 - 8.5

4-200 (USGPM)

0.03 - 1.7

0.05 - 2.3

Débits: Neoprene, STA-PURE

mm

12

17


LoadSure

LoadSure

4-200 (l/min)

0.14 - 6.8

0.20 - 10

4-200 (USGPM)

0.04 - 1.8

0.05 - 2.7

Dimensions

624Di/R

624Di/L

620R Références produits


mm

inch

#

Marprene

Bioprene

Peroxide
silicone

Platinum
silicone

6.4

1/4

26

902.0064.032

903.0064.032

910.0064.032

913.0064.032

9.6

3/8

73

902.0096.032

903.0096.032

910.0096.032

913.0096.032

12.7

1/2

82

902.0127.032

903.0127.032

910.0127.032

913.0127.032

15.9

5/8

184

902.0159.032

903.0159.032

910.0159.032

913.0159.032


mm

inch

#

STA-PURE

Neoprene

Butyl

Tygon

6.4

1/4

26

960.0064.032

920.0064.032

930.0064.032

950.0064.032

9.6

3/8

73

960.0096.032

920.0096.032

930.0096.032

950.0096.032

12.7

1/2

82

960.0127.032

920.0127.032

930.0127.032

950.0127.032

15.9

5/8

184

960.0159.032

920.0159.032

930.0159.032

950.0159.032


mm

inch

#

Fluorel

Gore
fluoroelastomer
/PTFE



6.4

1/4

26

970.0064.032

965.0064.032



9.6

3/8

73

970.0096.032

965.0096.032



12.7

1/2

82

970.0127.032

965.0127.032



15.9

5/8

184

970.0159.032

965.0159.032



620RE / 620RE4 LoadSure Références produits

12mm
DIN 15

12mm
Tri-clamp 3/4in

17mm
DIN 15

17mm
Tri-clamp 3/4in

STA-PURE

960.0120.PFD

960.0120.PFT

960.0170.PFD

960.0170.PFT

Gore
fluoroelastomer
/PTFE

965.0120.PFD

965.0120.PFT

965.0170.PFD

965.0170.PFT

Bioprene TM

903.M120.PFD

903.M120.PFT

903.M170.PFD

903.M170.PFT

Bioprene

903.0120.PFD

903.0120.PFT

903.0170.PFD

903.0170.PFT

Platinum
silicone

913.0120.PFD

913.0120.PFT

913.0170.PFD

913.0170.PFT

12mm
Cam and Groove 3/4in

17mm
Cam and Groove 3/4in



Marprene TM

902.M120.PPC

902.M170.PPC



Marprene

902.0120.PPC

902.0170.PPC



Peroxide
silicone

910.0120.PPC

910.0170.PPC



Neoprene

920.0120.PPC

920.0170.PPC



620R Guide de dosage

L ? s ?


ml (± 1%)

50

100

250

500

1000

2500

mm

6.4

9.6

12.7

15.9

15.9

15.9

~ s (sec)

1.5

1.6

2.2

2.8

5.2

12.5

ml (± 2%)

50

100

250

500

1000

2500

mm

9.6

12.7

15.9

15.9

15.9

15.9

~ s (sec)

1.0

1.1

1.6

2.8

5.2

12.5

625L Guide de dosage

L ? s ?


ml (± 0.5%)

200

500

1000

2000

5000

mm

12.0

16.0

16.0

16.0

16.0

~ s (sec)

1.8

3.5

7.1

14.1

35.3

ml (± 1%)

200

500

1000

2000

5000

mm

16.0

16.0

16.0

16.0

16.0

~ s (sec)

1.4

3.5

7.1

14.1

35.3

ml (± 2%)

200

500

1000

2000

5000

mm

16.0

16.0

16.0

16.0

16.0

~ s (sec)

1.4

3.5

7.1

14.1

35.3

Références produits 625L


mm

STA-PURE

Gore
fluoroelastomer

Platinum
silicone

Marprene

8.0

960.E080.K40

965.E080.K40

913.AE80.K40

902.E080.K40

12.0

960.E120.K40

965.E120.K40

913.A12E.K40

902.E120.K40

16.0

960.E160.040

965.E160.040

913.A16E.040

902.E160.040

Références produits 625L (4mm)


mm

Bioprene

Platinum
silicone

Marprene

8.0

903.0080.040

913.A080.040

902.0080.040

12.0

903.0120.040

913.A120.040

902.0120.040

16.0

903.0160.040

913.A160.040

902.0160.040

Références produits 625L des éléments tubulaires en double Y


mm


8.0

999.3096.K00


12.0

999.3120.K00


16.0

CN0125


Marques de fabrique et clause de non-responsabilité

Watson-Marlow, Bioprene, LoadSure et Marprene sont des marques de Watson-Marlow Limited.
Fluorel est une marque de 3M.
Sta-Pure est une marque de W.L.Gore & Associates.

Clause de non-responsabilité Les informations contenues dans ce document sont réputées exactes, mais Watson-Marlow Limited ne peut être tenue responsable pour toute erreur qu'il pourrait comporter et se réserve le droit de modifier ces informations sans préavis.

Avertissement : Ne pas utiliser ces pompes dans les applications de traitement des malades

Avertissement : Ces produits n'ont pas été conçus pour des applications destinées au traitement des malades. Ils ne doivent en aucun cas être utilisés pour de telles applications.

Conformément à la loi britannique sur la santé et la sécurité du travail (Health & Safety at Work Act) et aux réglementations de contrôle des substances dangereuses pour la santé, vous êtes tenu de déclarer les substances qui ont été en contact avec le(s) produit(s) que vous retournez à Watson-Marlow ou à n'importe quel distributeur ou filiale. Le non-respect de cette règle entraînera des retards dans la réparation du produit. Par conséquent, veuillez compléter ce formulaire afin de vous assurer que nous disposons des informations nécessaires avant la réception du (ou des) produit(s) retourné(s). Une copie de cette déclaration doit être jointe à l'extérieur de l'emballage du (ou des) produit(s).

Vous êtes responsable du nettoyage et de la décontamination du (ou des) produit(s) avant leur retour.

Nom

Société

Adresse

Code postal

Pays

Téléphone

Fax

Type de produit

Numéro de série

Pour réduire le délai de réparation, veuillez décrire tous les dysfonctionnements constatés

Le produit ...

A déjà été utilisé N'a jamais été utilisé

Si le produit a déjà été utilisé, complétez toutes les rubriques suivantes. Si le produit n'a jamais été utilisé, veuillez simplement signer ce formulaire.

Noms des substances chimiques utilisés avec le(s) produit(s)

Précautions à prendre lors de la manipulation de ces substances

Mesure à prendre en cas de contact de l'utilisateur avec le produit :


Je suis informé que les données personnelles collectées resteront strictement confidentielles conformément à la loi britannique de 1981 sur la protection des informations.

Signature

Numéro RGA

Fonction

Date

Veuillez imprimer, signer et faxer ce formulaire à Watson-Marlow Pumps au numéro suivant : +44 1326 376009.